背诵在提高大学生英语口译能力中的作用论文

时间:2020-09-12 13:16:30 英语毕业论文 我要投稿

背诵在提高大学生英语口译能力中的作用论文

  【摘 要】本文在实证研究的基础上,主要讨论背诵在提高大学生英语口译水平中的作用。作者采用测试和观察的方法,结果表明:背诵式语言输入可以帮助学生进一步夯实语言基础、增强语感、降低焦虑感,提高学生的口译学习的信心。

背诵在提高大学生英语口译能力中的作用论文

  【关键词】背诵式语言输入 英语口译 大学英语教学

  口译是一种高智力和高技能的脑力活动,要在瞬间把握两种语言的转换,当场得到预期的反应,有其自身的特殊性。口译课,是一门与口语、笔译、听力等课程密切相关,但又有明显区别的课程。口译的特点包括时间上的即时性、内容上的随意性和译者的孤立无助性等(穆雷,1999),而且,口译对译员的思维能力、观察能力和心理素质具有更强的要求。因此,口译课的教授不能笼统地沿用其他课程的原则和方法,而应该结合口译自身的特点,在教学方法和训练机制方面突然自身的特色。

  一、背诵式语言输入的理论基础

  背诵语言输入主要以美国应用语言学家克拉申(Krashen)的第二语言习得理论为基础。“输入假说”(Input Hypothesis),其理论的核心,从理论上为第二语言学习及外语教学提供了一个新的概念。他提到的语言输入主要指学习者接触到的目标语言材料,也指周围环境能够给学习者提供的各种语言信息,其中包括口语和书面语的信号。克氏的“语言输入说”从语言习得的角度,阐述了输入的作用和意义,语言输入与语言学习之间的内在关联以及语言习得(Acquisition)是如何发生的。克拉申认为,习得建立在可理解的语言输入(Comprehensible Input)的基础上,即语言的习得离不开语言的输入,来自外部的语言输入是语言习得的必要条件;正确和恰当的语言输入将会使语言学习的效果更佳。他还认为,语言输入是第一性的,语言习得是通过理解信息,即通过接收大量的“理解性输入”而产生的。

  背诵符合克拉申的语言输入原理,因为背诵是集中大量的强化输入语言信息的有效手段,能够培养语言学习者的语感,加深对语法的记忆和理解,逐步克服母语负迁移的干扰,降低学习者的焦虑感,并且还可以帮助学习者提高其听、写能力。可见,从理论上看,背诵确实可以帮助语言学习者提高目的语的语言学习水平。著名语言学家Ellis(2002)提出语言输入频率是语言习得的决定性因素的假设。他指出语言输入的频率越高,外语习得的水平越高,反之亦然。但也有专家指出:不论某些表达在输人中出现的频率有多高,倘若学习者对其形式根本没有注意到,输入的效果就不会很好。可见,背诵作为一种有效的语言强化输入形式可以缓解他们的顾虑。

  二、实证研究的过程及其结果

  在我国,背诵是一种传统的、最有效的语文学习方法。在英语学习方面,很多学者和老师也同样提倡这种学习方法。但是,背诵在提高大学生英语口译水平中的作用又如何呢?本文作者对贵州大学外国语学院的64名大三学生进行了为期三个月的实验,以验证背诵在提高大学生英语口译水平方面的作用。

  1.实验对象

  本次实验的对象是贵州大学外国语学院英语专业三年级的学生(共选取64人),包括实验组32人,对照组32人。为方便输入数据,实验组被定位为Group1,对照组被定位为Group2。下表是笔者在前测试后用SPSS系统得出的结果:表3.1:前测试后的数据分析(其中,N:参与测试的人数;Mean:平均值;Std.Deviation:标准方差;Std.Error Mean:平均植的标准误差)

  从表3.1可以看出,两组学生的学习成绩基本上一致。随后的五次测试都是通过正常的教学活动完成的。测试者都是同一个人进行的,这样就消除了由于测试者不同而造成的试验结果的差异。另外,学生事先并不知道测试的真正目的,避免了测试过程中学生的.干扰。

  2.实验工具

  实验工具包括十套讲义,其中每套讲义包括英译汉和汉译英短文各一篇。每篇短文的字数在300字左右。根据穆雷(1999)对口译技巧训练的分类,本次实验的口译训练属于综合性口译,因为短文内容涉及到政治、文化、经济等不同的方面。在测试过程中,测试者对学生们的外在反应进行了仔细的观察。口译训练所需的各种录音设备也同样应用到本次实验当中。

  3.数据收集及结果分析

  数据收集分为三个阶段:

  (1)进行前测试后,给实验组学生一篇短文要求背诵,给对照组学生四篇短文要求阅读,一周后对两组学生再进行一次口译测试,用同样的试题,两周后,作为跟踪测试,在进行一次口译测试,仍然完成同样的试题。然后针对测试结果进行数据分析。

  (2)持续时间:一个月。在前三周,对照组阅读五篇不同题材的短文,实验组背诵两篇短文。在后一周,对实验组和对照组进行口译测试。测试试卷仍为两篇要求英汉互译的短文,短文内容有所改变。

  (3)持续时间:一个月。要求实验组学生前两周背诵两篇短文,后两周背诵三篇。每两周进行一次口译测试,实验组和对照组为同一试卷,测试题型主要是短文口译。将每次测试成绩以独立样本均数差异的显著性检验显示,其结果如下表:

  上表3.2所列为第一次和第六次测试成绩的配对样本T检验结果:平均值、样本量、标准差及平均标准差。我们可以看出,第六次测试结果的平均值比第一次测试的结果高出了5.81分,而且标准方差和标准误差也分别减少了5.087和0.899。

  上表3.3中的相关系数显示,第一次和第六次测试成绩的配对样本的线性相关性。相关系数为0.460,显著性概率Sig为0.008<0.05,说明两次考试成绩具有较高的线性相关关系。

  上表3.4的显示结果为:配对变量数值差中,列出成对样本数值差的统计两值,有数值差的平均值为-5.813、标准差为8.615、平均标准误为1.523、95%置信区间为(-8.919,-2.706)。t统计值为-3.817、自由度为31。T检验的双尾显著性概率Sig为0.001<0.05,说明两次成绩有显著的差异。

  从以上各表的统计数据分析结果可以看出,在几个月的背诵教学方法中,英语学习者的口译成绩有了明显的提高。语言是一个以语法为基础的可分析的系统,又是一个以记忆为基础的公式化(即短语化)的系统(Sinclair,1991)。因此,背诵式语言输入必然会使学生熟记“公式化的短语”,使其成为学生可以直接运用的语言。而当学习者遇到语言上的困难时,可以采用“补偿性策略”绕开语言难点,从而有利于语言水平的提高(Skehan,1996)。

  三、结语

  口译行为始终处于动态之中,因为交际本身是动态行为,语言随交际内容和使用语言的人随时改变,交际环境处于动态,译员的理解和表达也处于动态之中。因此,口译的研究应该研究其过程,研究在此过程中的一些变化,并分析其原因。根据测试人在本次实验过程中的观察记录,几乎所有的学生在测试中的外在表现发生了很大的变化。比如,神情恍惚的情形少了,交头接耳的现象几乎不存在了,集中精力的程度明显加深了,等等。这一切都表明,经过背诵语言输入的加强训练,学生们的语言基础有了进一步的加强,目的语的语感有了新的改观,自信心从而上升到了一个新的高度。这些因素的变化在他们英语口译能力提高的过程当中都起到了重要的积极作用。由此可见,背诵可以作为一种有效的强化手段应用于口译训练过程当中。

  参考文献:

  [1]Sinclair,J.M. Corpus,Concordance,Collocation[M].London:Oxford University Press,1991.

  [2]Ellis R. The Study of Second Language Acquisition[M].London:Oxford University Press,1994:415.

  [3]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999:61-82.

  [4]刘宓庆.口笔译理论研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.

  [5]陈晓春.口译的性质、特点和过程[J].集美大学学报,2001,(1):102-105.

  [6]孔金仙.背诵式语言输入教学法的理论和实践[J].宁波职业技术学院学报,2005,(6):87-89.

  [7]董卫,付黎旭.背诵式语言输入在大学英语教学里的作用[J].外语界,2003,(4):56-59.

【背诵在提高大学生英语口译能力中的作用论文】相关文章:

1.英语口译能力提高方法汇总

2.背诵高考提高写作能力的英语优美句子

3.在写作中提高英语表达能力论文

4.商务英语在企业贸易中的作用论文

5.提高英语口译水平的技巧

6.英语口译技巧的提高方法

7.语法在英语学习中的作用

8.怎么提高英语口译水平