广告翻译开题报告

时间:2020-10-26 17:36:45 开题报告 我要投稿

广告翻译开题报告

  一、本选题的国内外研究现状

广告翻译开题报告

  随着全球经济一体化趋势的加快,世界各国企业既充满了发展的机遇,也面临着众多的挑战。企业不再局限于占领本国市场,它们都在积极致力于国际市场的开拓。对企业而言,广告是占领国际前沿市场的一个重要手段。作为一个新的研究领域,广告翻译正日渐受到越来越多的专家和学者的关注。化妆品作为女性市场的主打商品,其广告翻译也不断的得到重视。对于广告翻译的研究,早期论文主要为具体广告用语译法的探讨以及汉语广告英译中所存在的问题,为起步阶段。此后研究内容有所深入,开始涉及广告翻译的原则和标准。在此探讨中,考虑到广告翻译中所要注意的诸多方面,如文字信息、语言美感、消费者心理等问题,由此看来,消费者的消费心理已经引起了中外学者的注意,在广告翻译中也逐渐占据越来越重要的地位。本文就以化妆品广告为例,讨论消费者的心理——审美心理对于广告翻译的指导意义。

  二、本选题的意义、重点及难点

  随着中国市场消费能力的不断提高,越来越多的化妆品公司带着它们畅销世界的产品涌入中国,在激烈的市场征战中,如何使自己的品牌广告译文脍炙人口并最快的为读者所接受成为了各大公司所要解决的首要问题。一个好的广告语,能够塑造一个公司完美的企业形象,同时也要兼顾到特定消费者的接受能力,要使消费者真正的关注、接受并信服该

  公司的广告语。本文选择化妆品广告作为考察对象,从读者的审美心理角度出发,探索读者的审美心理对化妆品广告翻译所带来的一些影响。

  通过查阅资料,我们可以了解到:审美心理与化妆品广告翻译之间存在着非常密切的关系。审美心理是一种综合的文化意识,涉及到政治观点、宗教观念、生活方式和风俗习惯等各个方面;而广告又是一种面对大众的重要宣传手段,本身就是一种重要的社会文化,它不仅要遵循社会文化习惯,投合读者的审美心理,而且在影响和形成社会文化和审美心理方面起着重要作用。因此讨论审美心理对广告翻译的影响是十分必要的。在此次讨论的过程中,要注重对读者审美心理的'解读,从内容、形式、内容与形式的和谐三个大的方面着手,结合译者的自身条件以及翻译实践活动对其进行细化剖析。其中研究的难点主要是对心理方面知识的匮乏,以及当前从审美心理角度研究广告翻译的资料并不完整,需要自己去学习、整理。在讨论关化妆品翻译的过程中,需要仔细辨析案例中所适用的翻译方法,然后对其进行整理分类,充实文章内容。

  三、本选题的研究手段和可行性分析

  就研究方法而言,国内广告翻译研究的方法主要用的是归纳法和例证分析法。对于本文我们可以采用以下方法:第一,实地调研。目前对广告翻译的评论仍局限于字面的推敲,一种广告译文的促销效果如何,须在市场上进行调查才可得到确认。第二,结合各相关学科的最新成果进行广告翻译研究。这也是本文所适用的重点方法。因为本文主要就是从审美心理学的角度来研究化妆品广告的翻译,实际上就是将广告翻译同审美心理学集合在了一起。第三,发掘更新更好的广告翻译实例,可以通过查阅资料自己整理归类,如果一味的使用之前陈旧的句子,难免会让读者感觉到审美疲劳,缺乏新意。

  审美心理是一种综合的文化意识,涉及到政治观点、宗教观念、生活方式和风俗习惯等各个方面;而广告又是一种面对大众的重要宣传手段,本身就是一种重要的社会文化,它不仅要遵循社会文化习惯,投合读者的审美心理,而且在影响和形成社会文化和审美心理方面起着重要作用。因此,在当下研究两者之间的关系是十分必要的。当前,虽然没有多少直接从审美心理学角度研究化妆品广告翻译的文献可以作参考,但是单独研究审美心理学以及单独研究化妆品广告翻译的文献却很多,通过将两者的对比和结合,然后稍加整理归类,就可以获得很好的资料。同时,化妆品广告在我们的日常生活中极为普遍,我们

  到处都可以见到,并且,现在的化妆品都配有自己本国的语言和目标读者的语言,这对于案例的收集,也提供了很多便利

  四、论文的结构

  The Guiding Significance for Cosmetics Advertisement Translation

  from the Perspective of Aesthetic Psychology

  Abstract

  Ⅰ.Introduction

  Ⅱ.Literature Review

  1. General Introduction to Aesthetic Psychology

  2. General Characteristics of Cosmetics Advertising Translation Ⅲ. The Influence that Aesthetic Psychology made on Cosmetics Advertising Translation

  1.The Content

  2.The Form

  3.The Combination of Content and Form

  Ⅳ.The Guiding Function of Aesthetic Psychology in Cosmetics Advertisement Translation

  1.The Selection of Translation Methods

  1)Literal Translation

  2)Cultural Transformation

  3)The Combination of Form and Meaning

  4)Innovative Translation

  2.The Requirement of Translators

  1)Being Familiar with Foreign Culture

  2)Expressing the faithful messages to Readers

  3)Catching the attention of readers

  4)Caring about the language convention of Readers

  Ⅴ.Conclusion

  五、参考文献

  [1]Townsend,Dabney. Aesthetic:Classic readings from Western

  Translation..Beijing:Peking University Press,2002.

  [2]Chomsky,N.Aspects of Theory Syntax[M].Cambridge,Mass:MIT Press,1965.

  [3]Leech,C.N.English in Advertising[M].London:Longman,1966.

  [4]Nida E.A.& Taber C.R. The Theory and Practice of Translation.The Netherlands:Koninklijke Bril NV,1969.

  [5]刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

  [6]魏玉杰.英汉对照英语广告手册[M].北京:机械工业出版社,1995.

【广告翻译开题报告】相关文章:

1.翻译专业开题报告

2.英语翻译开题报告

3.翻译硕士怎么写开题报告

4.翻译硕士论文开题报告

5.论翻译中词性的转换的开题报告

6.平面广告毕业设计开题报告

7.Flash动画广告毕业设计论文开题报告

8.平面广告设计开题报告范文

9.关于影视广告毕业设计论文开题报告