希腊罗马神话对法语的影响

时间:2020-10-24 15:12:19 语言文学毕业论文 我要投稿

希腊罗马神话对法语的影响

  希腊神话是原始氏族社会的精神产物,欧洲最早的文学形式。大约产生于公元前8世纪以前,它在希腊原始初民长期口头相传并借鉴了流传到希腊的其他各国的神话的基础上形成基本规模,后来在《荷马史诗》和赫西俄德的《神谱》及古希腊的诗歌、戏剧、历史、哲学等著作中记录下来,后人将它们整理成现在的古希腊神话故事,分为神的故事和英雄传说两部分。

  摘要:希腊罗马神话对法国文化及法语产生了重要影响,本文通过其对法语产生影响的原因及具体表现方面入手,分析文化交流与影响,探讨现代法语对其的吸收利用。

  关键词:希腊罗马神话;文化;现代法语

  语言是一种社会符号,其社会性使语言根植于与其相对应的文化之中,时刻表现出某种语言地区独有的文化特性。在我们追溯西方文化渊源时,希腊罗马神话成为无法回避的重要基石。法语无论在词语、表达方式以及日常交流中都会看到希腊罗马神话遗留的痕迹,它丰富了法语的词汇,提升了语言表达的层次,增加了话语的内涵性。

  一、希腊罗马神话缘何对法语产生重大影响

  希腊人把自然力赋予神,按照自己的观点创造出各位神祗、半神、英雄、凡人、妖魔等种种形象。希腊文明走向衰落之时,西方文明逐步被罗马文明继承,文化上的继承使希腊和罗马神话合称为希腊罗马神话,只是众多神同时拥有希腊与罗马名字。神话是希腊罗马文化的重要组成部分,通过罗马对欧洲的统治而传入欧洲,对西方各个领域产生了不可忽视的影响。法国也不例外,凯撒在征服高卢的同时,将拉丁语以及罗马文化灌输给高卢人民,高卢的神很快的被希腊―拉丁的神所代替,在被罗马征服后,人们在乡间仍然说高卢语,但无法避免的会对高卢的语言产生影响,慢慢地,一种起了变化的民间拉丁语――罗曼语逐渐取代了原先的高卢语,以这种通俗的拉丁语为基础演化成的古法语成为了现代法语的鼻祖,现代法语融合各民族语言文化并经历漫长历史发展过程逐渐演变至今。

  二、希腊罗马神话对法语的具体影响

  法语的`词源主要来自于拉丁语,几乎80%的法语词汇起源于拉丁语,从某种程度上看来,法语是一种变化了的拉丁语,是其的继承与发展,使其成为一种永生语言。法语的另一重要来源希腊语,直接为法语提供了大量科学、医学、艺术等方面的词汇,通过一些由希腊语生成的拉丁语间接地对现代法语产生影响。主要集中在科学和医学领域,作为一些专业技术性的语言出现在日常生活中。

  法语对二者的引进并非全部照搬,这些词基本会保留原来的词根,但是有相当一部分词的词尾会按照法语的语法习惯来进行调整。古法语并不同于现代法语,后者形成于不断地演变发展中,这些外来词必然会随着法国语言与文化的变迁而做出一定的改变。

  Ⅰ.派生法是增加词汇量的最直接方式,希腊神话中的一部分专有名词在法语中转化成了前缀:如前缀 psych(o)―来源于Psychéh(普塞克)一词,她是人类灵魂的化身,爱上爱神厄洛斯,派生出了psychologie(心理学),psychanalyser(用精神分析法)等。

  Ⅱ.代称法或换称法可以从修辞学的角度来概括现今大部分由希腊神话而来的法语词的特点。专有名词转变为普通名词是最主要表现,也是这些词汇的最鲜明特点。此法既丰富了法语词汇,更在文学语言中提升了同一个意思的语言表达档次,让文字更显精炼与细致,调动读者想象,且使作者的表达更为确切。在诗歌中不难找出例证:七星社诗人的代表杜贝莱曾在他著名的《遗憾集》中这样写到:

  “Hereux qui , comme Ulysse , a fait un beau voyage ” Ulysse(尤利西斯),尤利西斯是古希腊荷马史诗《奥德修记》的主人公,希腊神话中的英雄,名叫奥德赛或俄底修斯,罗马名叫尤利西斯,特洛亚战争后他在海上漂流了10年才回到家乡,因为他在旅行中的传奇经历,使得“奥德赛”(尤利西斯)成为一个重要象征,形容一段曲折壮丽的生活历程。

  Ⅲ.还有很多词通过改变词形而扩大词义:1地名 Europe(欧洲), 最初来源于Europa(欧罗巴)这个美丽的少女2 日历 法语中的星期一到星期五五个单词直接来自于希腊神的名字,例如mardi(星期二)来源于战神Mars;3天文学 除地球外,太阳系九大行星其他的词都因纪念神话中的神得名,Mercure(水星),罗马神话中的墨丘利是信使,移动速度快,由此说明水星对地球的环绕速度;4 动物 hippocampe(海马)一词来自于Hippocampe,此马头鱼尾的怪兽充当海神坐骑;5 化学 iridium (铱)是一种多彩的化学元素,来自于Iris,是宙斯和赫拉的信使;6 医学,具有麻醉镇痛作用,来自于梦神Morphée,缓解痛楚并给人催眠。

  Ⅳ.短语及固定用法le cheval de Troie ―特洛伊木马,特洛伊战争时,希腊人把士兵藏在里面,然后混进特洛伊城内,城遂亡,今喻内部的破坏集团,在计算机领域也只一种破坏性的病毒程序。

  综上,希腊罗马神话通过增加法语词汇及表达方式而对法语影响深远,尤其在文学领域。从词源学的理论上说,这些来源于拉丁语和罗马语的新词被逐渐法语化,变成了现在的普通名词,并派生其它词等。同样,由专有名词转化来的前缀或者后缀是增加法语词汇量最有效的一种方法。

  参考文献:

  [1]《古希腊罗马神话》杨永胜主编,南昌,百花洲文艺出版社,2013.

  [2]《法国史》(法)马蒂耶,郑德第译,上海,上海译文出版社,2002.

  [3]《法语修辞》童佩智,北京,外语教学与研究出版社,1990.

【希腊罗马神话对法语的影响】相关文章:

1.论希腊罗马神话对英语语言文学的影响

2.《希腊罗马神话》读后感作文1500字

3.近代法语对英语的影响分析

4.古希腊哲学对欧洲艺术的影响论文

5.古代希腊罗马的混合政体思想论述的论文

6.希腊哲学对欧洲近代科学产生的影响及意义论文

7.《希腊神话》读后感2000字

8.论古希腊的悲剧精神及其对中国现当代文学的影响