浅谈中英文化中的语言差异

时间:2022-03-31 09:45:04 英语毕业论文 我要投稿

浅谈中英文化中的语言差异

  由于居住环境、价值观念、社会习俗、宗教信仰、历史发展等的不同,各民族形成了自己的文化规范,这就是文化差异。这种文化差异必然反映在各自的语言表达上,即同一个意思,在不同的文化背景中有着不同的表达方法,而同样一个表达方法也会传递着截然不同的语言内涵。下面是小编帮大家整理的浅谈中英文化中的语言差异,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  浅谈中英文化中的语言差异1

  一、 见面 中国人谈生活英美人谈天气

  英国人打招呼常用的方式是谈天气。譬如: “Lovely weather, isn’t it?”或“Good morning, it’s a nice day, isn’t it?”等 。在我国熟人之间寒暄语常用“到哪里去?”、“吃过了吗?”、“最近在忙些什么?”等,问者并不是真正在意对方的回答,只是表示一种关心罢了。若将这些话直译为“Where are you going?”、“Have you eaten?”、“What are you busy with?”就不再是打招呼的寒暄语了,而变成了期待对方答复的问题。这些话只能在某些特定的场合使用,若作为招呼随便乱用,有时就会伤害对方的感情——因为英美人对这些话做出的反应是“Why do you ask? ”甚至是“It’s none of your business.”

  二、 邀请 中国人客套 英美人实在

  当别人邀请你吃饭时,我国人一般先是拒绝,这样以示你并不贪吃或者是想要占别人的便宜。请别人吃饭即使是满汉全席也还说是“吃个便饭” 、“粗茶淡饭“之类的。

  而英美人则不同,就是请人吃点心,也常说“I’ve made these especially for you. Enjoy yourself.” 在英美国家有人邀请是件高兴的事情,如果没有特殊情况,都会乐意接受,一般不会无故推辞,并且会表示感谢“Thank you very much for inviting me to your dinner party.”

  三、 赠礼 中国人含蓄 英美人大方

  送礼和受礼在不同的国度也有不同的社会规范。中国人将心意表达同送礼物的轻重相联系。礼物的轻重表示心意的轻重、与受礼人的关系密切程度有关。中国人送礼,即使礼品很贵重,还要说“礼物微薄,不成敬意”、“略表心意,敬请笑纳”。而英美人即使送一个小小的相册也会说“Here is a beautiful album, I hope you like it.” 在接受礼物时,中国人表现得更含蓄,往往要推辞一番,并待客人走后才打开;英美人收到礼物不推辞,并当面打开加以赞扬,表示衷心的感谢。

  四、 赞扬 中国人谦虚 英美人自信

  不同文化衍生不同的礼俗规范。称赞别人是融洽人际关系的一种手段,被频繁应用于语言交际中。但中西方人对夸赞的反应方式是不同的。英美人对频频出现的称赞语从肯定方面坦然接受,并感谢对方,如:“Your English is excellent.”“You are a beautiful lady.”以“Thank you” 等作答。而中国人往往却做出自我否定或淡化赞扬的反应。如“过奖了”、“不敢当”“哪里哪里”、“彼此彼此”等,以示谦虚。

  五、 介绍 中国人先重后轻 英美人先轻后重

  介绍不认识的人相互认识,中国人通常是“先重后轻”、“先长后幼”,先把年龄大或者是辈分长的人介绍给年龄轻或者是辈分低的人,先把那些社会地位较高或者是有较高专业资格的人士或社交场合的主人介绍给社会地位较低、资历较浅、学识较薄的人。而英美人的此项规则却是把“较不重要”的人介绍给“较重要”的人,身份较高、社会地位较重要的人应排到最后才介绍。如有女士,则先介绍女士,再介绍男士。

  浅谈中英文化中的语言差异2

  语言是交流的最重要的方式之一,语言是投射民族文化的重要途径之一。在不同的宗教环境、民族传统、历史源流的影响和碰撞下,诞生了不同的语言文化,而语言又是以大量的词汇为基础的。其中记录颜色的词汇也相当的多。这些颜色词不仅仅是颜色的符号,它们更是蕴含了丰富的情感和文化。不同民族、不同宗教、社会影响和历史底蕴造就了相同颜色在不同语言文化中相同或不同的意义。

  一、 黄色

  在中国古代,黄色是皇家和君权的象征。自宋朝以后,明黄色成了皇家的专属色,其他人不可使用。皇帝穿的龙袍是黄色,皇帝赐给臣民的是“黄马褂”,故宫的屋顶也大都是黄色。

  在古诗词中,菊花象征着高洁或者凄凉(此处的菊花为黄色菊花),诗人们常将菊花称为“黄花”。唐代诗人李商隐在《菊花》一诗中写道:“暗暗淡淡紫,融融冶冶黄。”宋代女诗人李清照却用黄花衬托内心凄凉之感:“满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘。”

  到了现代,受西方文化的影响,“黄色”在中文里有了下流、色情的含义,这是因为英国在1894年创刊了一家《黄杂志》,该杂志上的文章时不时地会带上一点色情,从此“黄色”有了下流的意义。

  在中国,黄色也有疾病的含义,如“面黄肌瘦”“黄黑干瘦”等等。在英语中也有“黄热病”的说法。

  在英语中,黄色还有期待、怀念的意思,有时黄色也代表财富和荣誉。

  二、 黑色

  在中国传统观念中,黑色是“鬼魅”的代表。但是,黑色的动物却不一定是邪恶的象征。曾有古籍记载,黑猫是吉祥的象征,它有镇宅、辟邪和招财的作用,有钱人会用金子铸一只猫像,再用黑漆涂满。乌鸦在唐代以前也是吉兆,在《尚书》《史记》《左传》等名著中均有相关记载。但在唐代以后,黑猫却有了带来厄运的说法。

  现代,黑色主要含有贬义,会代指违法乱纪等事。

  在英语国家,黑色大都是邪恶、疾病等不幸的象征。这与中国有着些许不同。因为在西方文化中,人们认为邪恶的“女巫”会变成黑猫和乌鸦等动物给人们带来厄运,也有黑猫是“女巫”的.宠物,所以会招致不幸的说法。中国传统文化中的神话动物“龙”在英语文化中也大都以“黑龙”的形象出现,给人们带来厄运和灾难,也是灾祸的象征。害群之马用英语翻译则是“black sheep”。可见在英语文化中,黑色大多数时候都为贬义。而在西班牙,黑色却是代表忠贞,与英国国家不同的是,他们在结婚时会选择黑色婚纱而非白色。所以并不是所有的西方国家都对颜色定义一样。

  三、 红色

  在中国传统文化中,红色几乎都代表着喜庆、吉祥、幸运。无论是故宫的红色宫墙,还是新娘的嫁衣,抑或是节日里红红的灯笼。每当大型节日,红色都是装饰的主旋律。国庆节、春节等,街道店铺都会用红色装饰,因此,“中国红”也成了潮流。

  中国的国旗也是以红色为底色,象征着革命烈士的鲜血,所以红色也是革命的象征。

  红色还是财富的象征,中国目前在流通的面值最大的钞票也是红色的。在中国股市,红色便是涨浮的意思。现代文化融合以后,红色也有了暴力和危险的意思,最好的例子便是红绿灯和警车闪烁的车灯。

  在英语国家,红色有时会象征隆重和幸福,比如在各大典礼上明星走的红毯,还有圣诞老人穿的红衣服。有时红色还有恼怒的意思。与中国股市不同的是,红色大多表示跌停的意思。

  四、 绿色

  无论是在中文文化还是英文文化中,绿色大多数表示希望和活力等意思。

  宋代诗人王安石在《泊船瓜洲》中的名句“春风又绿江南岸”里的一个“绿”字将春天万物复苏的景象表现得淋漓尽致。现代著名诗人戴望舒常在其诗歌中用到“青”(含绿色之意)来表达忧郁的心情,用充满希望的绿色反衬爱情的忧愁,“像小珠散落在青色的海带之间”。抗战爆发后,“青”便被“绿”替代,其含义更加深沉,“泻过绿色的草地,没有踌躇……”

  在中文里,绿色也有健康的意思,如绿色食品;当然“绿”有时候也含贬义,比如“绿帽子”。

  在英语中,“绿”还有新手、不熟练的意思,比如“green hand”。绿色在英语国家有时会是财富的象征,像美国的钞票就是绿色的。以及在大多数英語国家的股市中,绿色表示涨浮。

  五、 白色

  白色在中国一直有哀悼和肃穆的含义。在丧事中,人们要披麻戴孝(穿白色的衣服,现在也会穿黑色),逝者的尸体也会用白布裹住。因此,白色隐含着生命逝去的意思。在中文里,许多贬义词也和白色有关,比如“白痴”“吃白食”“白眼狼”“小白脸”,在中国国粹京剧中,“白面”有奸佞之意。

  在英语文化中,白色象征着纯洁、忠贞和希望,比如,新娘在结婚时会穿上白色的婚纱。还有象征和平的白色和平鸽。且信奉基督教的教徒一般为白种人。

  六、 蓝色

  在中国文化中,蓝色的运用相对较少,蓝色有光明、永恒和忧郁焦虑的意思。

  戴望舒在《对于天的怀乡病》一诗中写到“我真是一个怀乡者……是对于那如此青的天的”,这里面的青便是蓝色,在这里蓝色衬托了诗人心中的思乡之愁。

  在英语文化中,蓝色有忠诚、神圣的意思。在过去,蓝色曾是皇室的代表色,比如“王室血统”的英文是“have blue blood”,“蓝皮书”也是英国皇家官方发布告示时的专用文件的代称。

  由以上这些例子可见,在中英文化中,颜色词有着许多的共同点和不同点。这里面的影响因素有文化、环境、历史和其他文化的融合。无论颜色词是怎样的意思,这都是一个民族文化的展现和延伸。研究这些颜色词的不同意义主要在于能对生活在文化融合的当代的人们有一些帮助,让人们能够体会到不同文化之间碰撞所产生的魅力。

【浅谈中英文化中的语言差异】相关文章:

浅谈中英家庭餐桌的文化差异11-05

浅谈语言文化差异的"风险"11-13

浅谈中英日常对话的文化差异论文09-28

浅谈文化之间的差异10-31

口译中的非语言文化差异论文08-10

浅谈中美篮球文化的差异11-08

浅谈中英日常对话的文化差异英语论文08-14

口译中如何弥补中英文化差异10-01

浅谈国际商务谈判中存在的文化差异10-17

语言文化差异反映思考09-25