浅析中英语言禁忌

时间:2020-08-06 18:17:40 英语毕业论文 我要投稿

浅析中英语言禁忌

[Abstract] Language, as the carrier of culture, is created during the process of human beings’ productive labor and serves as the tool of communication to convey the message between people. However, it has been endowed with magic and power in particular language acts. As the old saying goes, troubles come out of the tongue. Superstitious people think that the language itself can bring about fortune or misfortune so that taboos to restrict the use of language are created. Anyone who violates them will get punishment, whereas those who faithfully obey the restrictions of language taboo will get protection. Furthermore, linguistic taboos change with the development of society .The paper firstly analyzes the evolution of linguistic taboo. Secondly, it is indicated in the paper that linguistic taboo exists in almost every aspect of people’s life and is a universal social phenomenon in China and Britain. Both Chinese and English cultures are in agreement about linguistic taboos such as pronunciation taboo, and vocabulary taboo. However, influenced by different cultural backgrounds, ideologies and the concepts of value, Chinese and English linguistic taboos also have differences, as is discussed in the paper from the aspects of taboo subjects, taboo numbers and names. At last, this paper puts forward two effective ways of avoiding taboo, that is, using euphemism and having a good knowledge of the taboo culture. And this discussion would help English learners improve their ability of cross-cultural communication and achieve better communicational effects.
[Key Words] linguistic taboo; evolution; similarities; differences
 
【摘 要】 语言是人们在活动过程中产生和
发展起来的一种社交工具,其功能就是沟通信息,但在特定的语言行为中,却被赋予了它自身所没有的超人的感觉和超人的'力量。社会成员竟认为语言本身能给人类带来某种吉祥或不幸,人为地设置了种种语言禁区。他们相信谁要是违背这些语言禁忌,谁就会受到应有的惩罚。反之,谁要是忠实遵循了语言禁忌的约束,谁就会得到相应的庇护和保佑。语言禁忌会随着社会的发展而变化。本论文首先论述了语言禁忌的演变,接着提出语言禁忌存在于人们生活的各个方面,是一种普遍存在的社会现象。在汉英两种语言中,有些忌讳是一致的。文中分析了中英语言禁忌在语音层面、词汇方面的相似性。但是由于汉英民族文化背景、意识形态、价值观念等的不同,中英语言禁忌的内容和形式也有一些差异,因此本论文还探讨了中英语言禁忌在私人话题、数字和命名称谓方面的互异性。这些异同和发展演进往往会给跨文化交际带来一些障碍,为此,有效避免使用禁忌语的方法主要是使用委婉语代替禁忌词,并充分了解异国的文化背景。希望本论文的研究能帮助英语学习者加深英汉两种语言和文化的理解,提高跨文化交际能力,避免交际失败,达到理想的交际效果。
【关键词】 语言禁忌; 演变; 相似点; 不同点
 

1. Introduction
“It is manifested in language: persons, things and activities that are taboo should not be talked about or should be mentioned in a roundabout way in language. Words and expressions related to these social taboos are linguistic taboos. ”[1] The above definition shows that Linguistic taboo, as an integral part of language, is not only a linguistic phenomenon but also a social phenomenon.
Like other parts of language, the origin of linguistic taboo is deeply rooted in the primitive social and cultural background and its change is greatly influenced by the development of human society in order to satisfy human beings’ needs for smooth communications. With the advancement of science and technology, many puzzles about the universe are solved, and with the increase of material wealth, human demands for spiritual civilization are also becoming higher. Evidently, linguistic taboos are a reflection of these social development and the value concepts and beliefs of the culture in which they are born. It exists in every aspect of people’s life.
There are some similarities in English and Chinese linguistic taboo, but different cultures may not all agree on what is or is not a taboo in a specific context. So the differences also exist between English and Chinese linguistic taboo. A Lack of knowledge in this field or improper use of linguistic taboos may lead to misunderstandings, conflicts and other unknown serious consequences in the cross –culture communications which is increasingly frequent and wider now.
This paper intends to study the evolution of linguistic taboo, to analyze the similarities between Chinese and English linguistic taboo in pronunciation and vocabulary, and present the differences from the aspects of names, numbers as well as taboo subjects in both cultures. Last but not least, two effective ways are proposed to avoid linguistic taboos.