怎样度过一个北京商务之旅(一)

时间:2017-08-15 我要投稿

How to Survive a Beijing Business Trip
怎样度过一个北京商务之旅
From the minute you land in Beijing, nothing is business as usual.
当你到达北京之时,和平常一样什么事情都是商务。
Though it’s home to several large international corporations and every western fastfood chain you can imagine, a visit to Beijing can still be an exercise in culture clash for foreigner business travelers. The language is indecipherable to most English speakers, the air is remarkably smoggy, and western-style toilets are the exception, not the norm. But to cash in on the booming business opportunities the city has to offer, you’ll have to learn to love the rich (if unfamiliar) culture Beijing has to offer. Here’s how.
虽然你可以想像一些大的跨国公司和各个西方快餐连锁店已经到国内,但是对于外国商务旅客到北京访问仍然存在文化冲突。对于大多数讲英语的人来说语言是无法破译的,空气是非常的烟雾弥漫的还有西方式的厕所是有异常的,非常规的。但是急速发展的商务机会这个城市是提供给你的,你不得不学习这个城市丰富的文化(如果不熟悉)。
How to Survive a Business Trip in Beijing: Kick the Jetlag
怎样度过一个北京商务之旅:克服时差
Beijing can be between 12 and 15 hours ahead of the United States, depending on where your plane takes off. To get adjusted, Lonely Planet travel guide author David Eimer says, "Set your watch to Beijing time when you board the plane." In flight, it’s a mistake to drink alcohol. Instead Eimer says, hydrate thoroughly with water.
北京大约比美国早12到15个小时,具体多少取决于你从什么地方起飞。得适当做些调整,《孤独的行星》旅游指导的作者大卫.艾默说,“当你起飞的时候,把你的手表调成北京时间。”在飞行中,喝酒是一种错误,艾默说,相反地,用清水彻底地代替水合物。
Some frequent fliers rely on melatonin to put them to sleep in the air. Once you get to Beijing, though, especially if it’s during the day, keep yourself awake with some exercise. "Take a short walk after you arrive," Eimer says. "Don’t sleep until the evening."
一些经常乘坐飞机的人总是依赖褪黑激素在飞机上睡觉。一旦你到达北京,尤其是白天,做一些运动使自己保持清醒,“当你到达之后散一下步,”艾默说,“不到晚上不要睡觉。”
Still, it’s likely you’ll wake up early the next morning, so Natalie Behring, a photographer who spent 12 years living and working in Beijing, says there are ways to use the early hours to your advantage. “Go early to Jing Shan Park, behind the Forbidden City," she suggests. “In the morning, all the geriatrics get up and do their dancing and get their exercise. It’s lovely to watch.” This goes without mentioning the Park’s birds’ eye view of the city.
当然,第二天早晨你会起得很早。娜塔莉.贝林,一位在北京居住和工作了十二年的摄影师说,有一种方法可以用早起的时间来使自己得到好处,“早点去在紫禁城后面的景山公园,”她建议,“在早上,很多的老人起床后会到这里跳舞、做运动。看上去令人心里很愉快。”毫无疑问这是这个城市公园的一道靓丽风景。
Dig Deeper: 10 Steps to Starting a Business in China
深入挖掘:10个步骤开始中国商务之旅
How to Survive a Business Trip in Beijing: Where to Stay
怎样度过一个北京商务之旅:去哪里住

It's easy to find a hotel with all the comforts of home (standing toilets included). Beijing is full of well-known hotel chains and upscale boutique hotels that offer travelers the best of both worlds.
非常容易就可以找到一个像家一样的舒适的酒店。北京是众人周知的拥有很多出名的酒店连锁店和高档的精品酒店,以最好的来提供给旅游者。
• Starwood Hotels. The chain boasts several outposts around the city. If you plan on spending a lot of time in the financial district, consider the Westin on Financial Street or, if you’ll be doing most of your business on the east side of town, there’s also a Westin Chaoyang location. Another attractive option is the St. Regis located in the city center. All of the hotels have private meeting rooms you can book, if necessary, and bedrooms start at about $200 a night.
喜达屋酒店。这个酒店在市内有几个据点,如果你打算要在金融区度过很长的时间,考虑金融街威斯汀酒店,如果你要做的商务大部分在镇东边,这里有另外一下朝阳威斯汀酒店,另一个吸引人的选择是瑞吉在城市中心地带。所有的酒店都设有私人会议室,你可以预订,如果有必要,卧室每晚约以200美元起价。
• Shangi La Hotels. In a similar price range as the Starwood hotels, the Shangri-La locations are also spread out around town. China World Hotel is located in the central business district, not far from the St. Regis. Its bar, Aria, is a “sedate post-work getaway with a good happy hour,” according to Jim Boyce, who writes the nightlife blog BeijingBoyce. In August, the China World Summit Wing will open, along with the city’s highest restaurant, Grill 79, which derives its name from its location on the hotel’s 79th floor. The Kerry Centre Hotel is where you need to be if you’re working in the financial district.
格里拉酒店。在喜达屋酒店为类似的价格范围内,香格里拉地点也分散在城里。中国大饭店坐落于中央商务区,离瑞吉街不远。一个聚吧,咏叹调,是一个“安静的、让人感觉工作快乐的和度短假的好地方”,来自于吉姆.博伊斯写在博客北京博伊斯的夜生活上的话。八月,世界首脑会议将要举行,随着城市的最高餐厅,烧烤79,这来自其在酒店79楼的位置而得名。嘉里中心饭店是你的选择,如果你在金融区工作。
• Hotel Cote Cour. Located on a historic hutong (meaning narrow alley), Hotel Cote Cour is "the cutest hotel in the city," according to Behring. This boutique hotel has only 14 rooms and it surrounds a charming garden that’s best viewed in the summer. Its traditional architecture will give you the feeling that you’re far from home, despite all the familiar amenities. A standard room is slightly cheaper, at about $157 a night.
科特考尔酒店。位于一个历史悠久的胡同(即窄胡同),酒店科特考尔是“最可爱的城市酒店,”来自于贝林。这家精品酒店只有14间客房,它被一个迷人的花园围绕着,最好在夏天观看。传统建筑会给你一种远离家的感觉,尽管大家熟知所有设施的感觉。一个标准间稍便宜,约157美元一晚。
• Red Capital Club Residence. Behring says the Residence has the type of “Mao [Zedong] communist nostalgia only a foreigner could pull off.” It’s fitting, then, that the Residence is owned and operated by American ex-pat Lawrence Brahm. Complete with Mao soap dishes, a cigar lounge, vintage furniture and a pervading color scheme of red, red red, Behring says, “It might not be luxury comfort, but it’s definitely luxury nostalgia.” Rates begin at about $200 a night, with breakfast included.

怎样度过一个北京商务之旅(一)相关推荐
最新推荐
热门推荐