浅谈英美国家“厕所”文化

时间:2020-11-01 18:53:52 文化毕业论文 我要投稿

浅谈英美国家“厕所”文化

  这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。

浅谈英美国家“厕所”文化

  1.Public lavatory意为“公厕”, 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。)

  2.toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。)

  3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。

  4.bathroom是书面语。

  5.loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)

  6.powder room是美语,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的`幽默。

  7.wash room, washing room, westroom常用于美国英语。

  8.W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。

  9.John是俚语。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟厕所。)

  10.go and see one’s aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。

【浅谈英美国家“厕所”文化】相关文章:

1.浅谈国家文化文艺宣传媒体的社会责任

2.浅谈英语国家礼仪

3.浅谈韩流文化

4.浅谈茶楼文化

5.浅谈美女文化

6.浅谈山寨文化

7.浅谈文化“啃老族”

8.浅谈快餐文化