广告翻译中的直译与意译

时间:2023-03-06 13:39:54 其他毕业论文 我要投稿
  • 相关推荐

广告翻译中的直译与意译

  Abstract

  This article mainly discusses the important roles of literal translation and liberal translation in advertisement translation from their translation effects. And it gives us an idea that we should neither praise nor censsure either of them and we should adopt a correct method according to the concrete condictions to achieve a perfect translation effect.

  Key words: literal translation; liberal translation; advertisement

  摘 要

  从直译与意译这两种翻译的方法效果入手,系统论述了2者在广告翻译中所起到的重要作用,阐明了翻译中不应该片面地褒贬其中任何1种,而应根据具体情况,采用正确的翻译方法,才能达到信、达、雅的翻译目的。

  关键词:直译;意译;广告

【广告翻译中的直译与意译】相关文章:

翻译中的“洋味”与“洋腔”04-28

从接受美学视角探讨广告翻译05-22

试论英汉翻译中的“归化”与“异化”04-15

浅谈异化与归化方法在翻译中的运用10-13

商标翻译中的文化因素分析论文05-03

论翻译是文化翻译08-23

《舌尖上的中国》英译中归化和异化翻译策略运用05-16

多元文化背景下中外文化在城市广告中的研究05-21

浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现-以标记性主位句为例05-09

功能翻译理论对网络新闻翻译的影响05-08