儿歌翻译浅析—从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起

时间:2023-03-11 18:03:43 其他毕业论文 我要投稿
  • 相关推荐

儿歌翻译浅析—从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起

毕业论文

A Preliminary Study of Children Verses’ Translating :A Case Study of Alice’s Adventure in Wonderland

Abstract

Children verses are a small part in the dimension of poetry. Some foreign children verses have been translated into Chinese by some famous translators, for example, Tu An and Zhao Yuanren, but researches on the theories of children verses’ translating is scarce. Based on the criteria and the theories of poetry’s translating, this thesis discusses the children verses’ translating by trying to suggest particular criteria for children verses’ translating, which are faithfulness, smoothness and conciseness. Then, by comparing the different children verses’ translating in Alice’s Adventure in Wonderland, the thesis analyzes how to achieve the criteria of children verses’ translating.

Key Words: children verses; translation; faithfulness; smoothness; conciseness 

摘  要

儿歌是诗歌的1部分,在中国,儿歌翻译的实践与理论的发展是相当不平衡的。有许多中国学者翻译过儿歌,如屠岸,赵元任等,但是关于儿歌翻译的理论研究却很少。本文通过国内许多学者在其实践工作中对诗歌翻译提出的翻译标准和诗歌翻译的相关研究成果,结合儿歌翻译的实际要求,提出儿歌翻译的标准为信,达,简。通过比较分析《爱丽丝漫游奇境记》中儿歌翻译的多个不同译本,进1步阐述儿歌是如何在翻译中实现信,达,简。

关键词:儿歌、翻译、信、达、简

..............
收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

【儿歌翻译浅析—从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起】相关文章:

翻译中的“洋味”与“洋腔”04-28

论翻译是文化翻译08-23

试论英汉翻译中的“归化”与“异化”04-15

浅谈异化与归化方法在翻译中的运用10-13

商标翻译中的文化因素分析论文05-03

功能翻译理论对网络新闻翻译的影响05-08

颜色词的翻译05-18

浅析《诗经》中的鸟意象04-21

《舌尖上的中国》英译中归化和异化翻译策略运用05-16

幽默翻译论文开题报告08-29