高职院校英语+专业复合型翻译人才培养思路

时间:2020-07-30 11:40:17 旅游管理毕业论文 我要投稿

高职院校英语+专业复合型翻译人才培养思路

  从英语专业在人才培养模式上存在的问题入手,对课程设置、师资队伍、教学内容、实验条件、实践教学以及就业困境等方面进行了分析。下面是小编搜集整理的相关内容的论文,欢迎大家阅读参考。

高职院校英语+专业复合型翻译人才培养思路

  摘要:我国国际旅游市场的不断发展,国内居民赴国外旅游以及国外到境内旅游的人数逐年上升,因此庞大的国际旅游市场对英语翻译人才的需求越来越大,作为培养社会实用型专业人才的高职院校,要立足于当前市场人才需求,深化人才培养模式改革,为社会培养更多的复合型翻译人才。

  关键词:高职院校;英语+专业;复合型人才

  我国旅游市场的国际化进程对复合型翻译人才的需求越来越大,高职院校作为培养社会实用型专业人才的教育场所,要积极依托就业市场对人才的需求要求,深化英语教学模式改革,构建“英语+专业”的复合型翻译人才培养模式,实现旅游管理专业与英语专业知识的结合,提高学生应用英语知识的实际能力,达到学以致用的目的。

  一、当前旅游管理专业英语翻译人才培养的现状

  结合笔者多年的教学经验,高职院校旅游管理专业的学生主要就职于各种酒店、旅行社以及景区等企业,他们在工作中表现出了过强的理论知识体系,但是在应用英语知识方面,尤其是翻译英语能力方面表现的比较欠缺,造成此种现象的主要原因是我国的应用翻译人才培养模式比较落后:一是英语教学仍然集中在理论教学阶段。当前高职院校旅游专业的英语教学仍然是以理论学习为主,教师在教学过程中按照书本的知识对学生进行“被动式灌溉”,导致学生没有应用英语知识的实践能力。二是高职院校的英语教学缺乏相应的英语应用环境氛围。目前英语教学主要集中在课堂上,学生与教师之间缺乏沟通,这样就会限制英语学习的自由交流,而且高职院校的各种社会实践活动也缺乏对英语翻译应用的机会。三是高职院校的英语教材忽视对学生本专业的结合。很多高职院校的英语教材具有同质性特点,英语教材的同质性特点必然会导致学生接触到的知识不能满足英语翻译人才培养模式。

  二、构建“英语+专业”复合型翻译人才培养模式的可行性分析

  2.1满足当前我国旅游市场发展的要求

  当前我国旅游市场出现了快速发展的趋势,尤其是国际旅游市场出现了快速增长的态势,我国公民境外旅游以及国外公民到我国旅游的人数在不断增加,为此需要大量的既懂旅游管理知识,又懂英语翻译的复合型人才。而高职院校作为培养社会实用型专业人才的主要场所要深化人才培养模式改革,积极构建适应现代旅游业发展的专业人才队伍。

  2.2提升学生就业渠道的重要手段

  当前大学生就业难已经成本社会公认的主要问题,作为培养社会实用型专业人才的教育部门,一定要从自身教学方面入手,正确认识当前大学生就业难的主要问题。高职旅游管理专业的学生要想获得满意的就业岗位,除了要具有扎实的理论基础之外,最重要的就是要具有较强的实践应用能力,因为就业岗位对学生的要求最终要体现在学生应用相应知识的实践能力方面。因此构建“英语+专业”相结合的人才培养模式是提高学生英语知识与旅游专业知识相结合应用能力、提升学生就业率的主要手段。

  2.3提高高职英语翻译教学质量的必然选择

  面对日益竞争激烈的教育市场,高职院校要想在教育市场中占据稳定的地位,就必须要靠过硬的教学质量、较高的就业率获取稳定的生源。提高高职英语教学质量,并不是简单的从教学手段、教学理念等方面入手,而是要实现英语教学与学生专业知识的结合,具体而言就是在旅游管理专业英语教学过程中要侧重对学生英语翻译知识与旅游管理知识的融合,在英语翻译教学中要融入旅游管理知识,以此强化学生的旅游管理知识的英语翻译能力。同时实现英语翻译知识与学生本专业知识的融合也可以提高学生的`学习兴趣。笔者在英语翻译教学中发现学生的学习兴趣很不高,问其原因主要是由于学生认为自己所学的英语知识与自己的专业没有多大的联系性,因此学生在英语翻译学习的过程中出现了兴趣不高的现象,而通过构建“英语+专业”的人才模式以后学生的学习兴趣点必然会得到大大的提升。

  三、“英语+专业”复合型翻译人才培养模式的构建对策

  构建“英语+专业”的复合型英语翻译人才培养模式就是在英语翻译教学中要融入旅游管理专业知识,强调英语翻译知识的社会实践应用性,进而为社会培养更多的复合型专业人才。构建“英语+专业”复合型英语翻译人才的具体对策是:

  3.1实现英语翻译教师与学生专业知识教师之间的工作衔接,培养“双技能”型专业人才

  培养“英语+专业”的英语翻译人才最主要的就是实现高职院校英语翻译教师与学生专业知识教师工作的衔接,保障英语翻译教师既要具有扎实的英语翻译理论知识,还要具有一定的旅游管理专业知识,也就是我们通常所说的“双技能”知识体系。培养高职英语翻译教师的“双技能”知识:一是高职院校要定期组织各种教育培训,为英语翻译教师与专业教师工作的衔接提供平台。首先高职院校要利用“校企合作”平台为英语教师提供实践性的专业岗位锻炼的机会,增强英语翻译教师了解旅游管理专业实践的要求,以此增强英语翻译教师在教学中与社会实践岗位要求的结合。其次高职院校要组建由英语翻译教师与旅游管理专业教师共同组成的教学小组,并且设置一名教学组长,负责协调英语翻译教学与学生本专业课程教学之间的融合,以此实现他们之间的协调作业。最后高职院校要多组织各种教育培训活动,鼓励英语教师与旅游专业教师之间进行交流与合作,并且就某些问题进行深层次的合作。二是高职英语翻译教师要以积极主动的态度在学习与掌握英语翻译基础知识的同时,与其它专业教师之间进行交流与沟通,以此提高自身的综合素质,保证自己在满足日常英语理论教学的同时能够掌握更多的旅游专业管理知识。

  3.2深化高职院校英语翻译教学内容,突出高职特色

  一是高职英语翻译教学的教材要结合旅游管理专业的特点与学生未来的就业岗位。英语翻译教材是教师教学的主要信息来源,其对教学模式会产生重要的影响,因此高职院校要深化英语翻译教材改革,根据旅游管理专业的特点选择合适的英语翻译教材,改变传统的单一化的教材模式。基于旅游管理专业的就业岗位要求,高职院校在选择英语翻译教材时要更加突出对旅游专业方面的知识,高职院校在编制英语翻译教材时一定要结合旅游管理专业教师的意见。二是加强英语翻译教学的内容创新。英语翻译教学的内容不要局限在传统的书本知识,而是应该积极创新教学内容,注重与社会经济发展的相联系,比如随着我国旅游市场的不断发展,一些新的英语词汇要不断的融入到英语翻译教学中,同时根据具体的英语翻译教学对象也要采取不同模块的英语教学内容体系。

  3.3高职英语翻译教学要侧重理论教学与实践教学的融合

  高职教育的本质特征决定了高职教学的手段不要仅仅局限在理论授课模式,而是应该采取实践教学与理论教学相结合的办法,并且要积极创新现代教学手段:一是注重英语翻译教学的理论知识与实践知识的衔接。英语翻译教学的最终目的是提高学生的英语翻译能力,但是英语翻译能力的提升归根结底还要依赖于较强的理论知识,因此高职院校要合理优化理论教学与实践教学之间的关系,创建各种英语翻译实践教学平台为学生创造各种英语翻译氛围。二是高职院校英语翻译教学要积极采取各种先进的教学设备,通过采取先进的教学设备提高英语翻译教学的效果。三是高职院校要为学生创建英语翻译教学与未来职场相结合的英语翻译应用氛围。将英语翻译知识与学生未来的岗位要求相结合,提高学生应用英语翻译能力的实践能力。

  3.4创新英语翻译教学考核方式

  “英语+专业”英语翻译人才培养模式要求高职院校要创新传统的英语翻译考核方式:英语的考核要把专业基础知识、技能与英语翻译知识相结合,即采取笔试+口试的考核方式。口试即让学生建立合作小组,在小组中抽签进行职场场景模拟对话,运用行业英语课程所学知识进行对话设计,并即兴发挥,既可以考核学生的学习成效,又可以培养学生的创新和应变能力。另外,笔试可分为开卷考和闭卷考。开卷考就是让学生在考试中运用教材内容对试题进行解答,这种情况下试题难度要有所提高,增加实例分析和篇章翻译等题型,这对学生的综合能力考察较为严格。在闭卷的情况下用选择题、填空题和简答题模式对学生进行考核。

  参考文献:

  [1]马丽.浅谈高职院校英语复合型人才的培养[J].南昌教育学院学报,2013(06).

  [2]刘峰.培养旅游英语专业学生核心竞争力的探索与实践[J].华人时刊(中外教育),2011(1).

  [3]刘亚琴.高职旅游英语专业应用型人才的职业能力培养[J].创新与创新教育,2011(06).

【高职院校英语+专业复合型翻译人才培养思路】相关文章:

高职院校电子商务教学思路10-13

高职电子商务人才培养思路论文08-22

高职院校工商管理专业人才培养精选论文09-30

复合型人才培养方案09-23

高职院校营销专业英语教学模式10-13

探索高职院校市场营销人才培养模式09-17

浅谈民办高职院校专业英语教学论文08-15

高职院校旅游专业英语教学初探论文08-16

高职院校化学教育人才培养分析论文07-13