关于英语阅读中的跨文化意识培养

时间:2018-01-20 我要投稿


    论文摘要:阅读是学习英语的重要途径。在阅读中,跨意识是必备的技能之一,能帮助我们提高阅读水平,准确完整解所表达的思想内容。

  论文关键词:英语阅读;跨文化;跨文化意识

  英语作为一种使用最广泛的语言交际工具,和其他任何一种语言一样,是文化的重要载体,它与文化密切联系,相互影响并相互作用。对于英语学习者来说,只学习单词的发音、句子的语法结构是远远不够的,还必须了解英语发展的文化背景。

  阅读是学习英语的重要途径之一,也是英语语言中最频繁的活动之一。大量的英语阅读能促进语言技能的提高,在英语阅读中会遇到一些障碍,它们不仅仅存在于词汇和语法方面,语言所承载的背景知识和文化信息是我们在阅读中遇到的主要障碍。所以,有意识地积累文化背景知识,可以帮助我们准确、完整地理解语言所要表达的思想内容,更好地运用英语这个交际工具,达到交流的目的。通过阅读培养跨文化意识,主要应注重以下四个方面知识的掌握和积累。

  一、了解英语词汇所蕴含的文化内涵

  词汇是反映语言与文化之间密切关系的最明显的方式之一,特定的文化背景形成特定的意义系统,每种语言都以其独特的方式表达独特的意义系统,这种意义系统有时是在特定的文化背景下形成的。

  1.注意区分英汉互译时相对应词汇的意义差别
  大多是英语单词和对应的意义相近,但是有些词对应的意义有差别。“drugstore”对应的是“店”。在汉语中,药店是出售药品的地方;在英语中,“drugstore”可以出售药品、小商品等,甚至可以就餐。

  在英语常用的动宾结构的动词短语中,尽管同一个动词可以组成很多短语,但由于宾语的意义不同,导致在成汉语后该动词出现“一词多义”的现象。如:“makefood”(做饭),“maketea”(沏茶),“makemoney”(挣钱),“makeprogress”(取得进步),“makemistake”(犯错),“makeadecision”(做决定)。这是我们在英语阅读中应注意培养的跨文化意识之一。

  2.掌握英语语言中委婉语的使用常识
  无论是在中文还是在英文中,死都被认为是“离开”。受基督教影响,英文“tobewithGod”就成了死亡的委婉语,类似的还有“go,depa~,gotoabetterworld,gotheway alllfesh,passaway”等。与之相比,中国文化主要受道教和佛教的影响,死亡的委婉语有“仙逝、转世、圆寂”。在一些涉及到有关、国际关系和事务时,常常会用委婉语来避免某些词语可能带来的不愉快。如把一次失败的营救人质行动称为“incompletesuccess”,而不是“failure”;把对敌人的突袭叫做pre—emptivestrikes,而不是“surpriseattacks”。

  3.学习英语词汇中颜色词的文化内涵
  英汉颜色词在对应的概念上是基本一致的,但表现相同颜色的词的文化内涵是不同的。如:green—house(温室),seered(怒火万丈),blackmarket(黑市),blackday(发生不愉快的日子),redmeat(牛/羊肉),red—neck(乡下佬),redgold(纯金),blue~blood(贵族出身),ablueift(恼火、气愤),whitenight(不眠之夜)等。

关于英语阅读中的跨文化意识培养相关推荐
最新推荐
  • 德育教育的核心是学会做人的论文
热门推荐