对英语翻译教学的若干思考

时间:2020-09-13 08:25:41 教学论文 我要投稿

对英语翻译教学的若干思考

  摘 要:随着国际交流日益频繁,国内大多数高等院校开设了英语翻译课程,如何正视这门课程,正确对待翻译教学的过程与目标,培养创新思维、加强翻译实践是本文思考的重点。

对英语翻译教学的若干思考

  关键词:翻译实践;翻译教学;语言能力

  一、翻译教学

  翻译首先是一种语言行为,其次是具有交际功能的。它通过语言之间的相互转换将所表达的内容呈现出来。翻译的过程就是将本来的语义从意义和语法的角度进行分析,然后找出与目的语对应的结构,再按照目的语的意义和语法规则重新组织语句,最后整理出语篇。由此可见,翻译的规律是翻译成功与否的关键所在。如果不能掌握语言的规律,即使熟练掌握外语,也会在翻译时遇到困难。

  翻译是一个复杂的认知过程,融合了思维活动、文化意识能力、创造能力能多种素养,因而翻译教学的背景也是一个综合复杂的背景。通过有目的的实践训练培养学生的综合能力,是翻译教学最终要达到的目标。

  二、翻译教学现状

  绝大多数院校在外语专业的低年级阶段没有专门的翻译课,甚至到了大三仍是空白,只在大四年级开设专门的翻译课。在这样短的学时内要完成一门必修课的教学,对教师来说是一件压力和任务都很重的事情。

  三、翻译教学法种类

  1、利用翻译特点进行创造性的教学。传统的教学重视知识的传授,忽视创新能力的培养,翻译课实际上是理解占主导位置的课程。在学习过程中,遵循“实践-认识-再实践-再认识”的规律,逐步总结出中英文在语言表达上的差异,才能掌握翻译的规律,能力的提高才有迹可循。忠于原意,又必须有自己的创造,在“形似”上追求“神似”才是语言最大的魅力所在。语言形式在翻译工作上只占很小的一部分,语言背后的思想内容才是繁杂的。因为思想内容涉及社会科学与自然科学,因而五花八门,包罗万象。由此可见,翻译教学的基础是语言学,但是它所训练的知识与技能要涉及许多学科知识,这在无形中是对学生综合、灵活地运用知识,独立解决问题的创造能力的一种培养。

  2、根据学生思维特点进行的翻译教学。成人学习非母语的方法多为听说法、情景法和交际法,在学习的过程中,会下意识地将母语和外语进行对比学习。实践证明,学习过程中90%以上的情况,学习者会先用母语思维进行思考,然后再转化为学习的语言,也就是说,大部分的时间和精力是用在转化和对比上。即使是程度中等的学生,甚至研究生都不能避免“汉化英语”思维的运用。因此,与其强迫教学,不如利用学生这样的思维特点加大授课过程中听、说能力的培养,抓住学生思维转换的时机进行教学。比如汉语的语用习惯是“定语+名词”,而英语的定语分为前置定语和后置定语,当形容词、代词、数词、现在分词、名词所有格等单个词或用“量词+of”短语来充当,这时就是前置定语;当用不定式短语、分词短语、形容词短语、介词短语及限制性短语从句来充当,那就是后置定语。因此,学生翻译能力的提高必然是要将词汇和语法结合起来进行教学,学生的海量记忆词汇和教师的系统讲解翻译技巧缺一不可。

  3、围绕教学环节进行的启发性翻译教学。教学环节大致分为讲课、辅导、练习和讲评。在讲课时,教师要着眼于能够训练科学思维的问题,通过“提出问题 ―― 分析问题 ―― 解决问题”的步骤组织教学环节。在关键点设置疑问,深入启发学生的思维;在难点处的处理要讲究技巧,即有引有发,使学生积极地进行思维活动。利用典型和新颖的例句引起学生的'兴趣和注意力,并且多给学生介绍学院派英语观点,这是一个让学生汲取百家之长、广开思路、增长见识的过程,对学生形成规范的翻译语言文字有着极为重要的作用,也对学生在现有理论体系上创建属于自己的翻译风格大有裨益。

  4、辅导环节的主要任务是释疑。也就是说在学生遇到问题难以解决或表达不畅时给学生指出思考方向,由学生自己探索,比如提供线索,或是提供几种选择可能,组织讨论等,避免直接给出答案。

  5、练习是翻译教学的中心环节。任何知识如果想转化成技能,必须经过大量的练习。练习让知识融会贯通,转化技能的过程才会顺理成章,达到提高学生的能力。这样的练习可以是安排在每节课上也可安排在每周末或是某个主题结束时,允许学生在完成的过程中查阅一些工具书和参考资料,允许学生站在不同的角度写出各具特色的译本,由教师在批改时选定最佳译法,这样的训练对于学生表达能力的提高是有针对性的。另外,教师一定要注意练习作业体裁的多样化,文学作品、科普作品等不拘一格。

  6、讲评是对整个学习成果在检验基础上的一次升华。讲评一定是在学生经过亲身的学习感悟与实践后才可以进行的。讲评的内容要针对学生在翻译实践中遇到的难点,难点一旦突破,能大幅度地提高学生的翻译水平及能力。教师要注意讲评的方式,比如抓住讲课时出现的错误翻译,让学生从错误中汲取教训,或找出病句的形成原因,根据这个原因看一看学生的问题出在哪里。

  参考文献:

  [1]肖萌.翻译教学中的理论与实践问题探究[J].中国成人教育,2010(12).

  [2]姜蕊.翻译教学法探讨[J].考试周刊,2010(14).

  [3]唐晓华.英汉翻译的误译问题探讨[J].内江科技,2008(12).

【对英语翻译教学的若干思考】相关文章:

1.对农民工问题的若干思考

2.关于对我国保险代位求偿制度的若干思考

3.对我国企业纳税筹划若干问题的思考

4.对加强企业财务风险防范的若干思考论文

5.初中物理情景教学的若干思考论文

6.商务英语翻译的若干技巧

7.浅谈对新会计准则若干关键问题的思考

8.关于税收筹划的若干思考

9.高效德育的若干思考论文