外国文学论文参考文献

时间:2017-07-09 10:21:58 参考文献 我要投稿

外国文学论文参考文献

  参考文献是在学术研究过程中对某一著作或论文的整体的参考或借鉴,以下是小编搜集整理的外国文学论文参考文献,供大家阅读查看。

外国文学论文参考文献

  参考文献一:

  [1]刘禾着,宋伟杰等译.跨语际实践[M].三联书店,2002

  [2]胡安江.文本旅行与翻译研究[J].四川外语学院学报.2007(05)

  [3]郭延礼着.中国近代翻译文学概论[M].湖北教育出版社,1998

  [4]孟昭毅,李载道主编.中国翻译文学史[M].北京大学出版社,2005

  [5]张南峰着.中西译学批评[M].清华大学出版社,2004

  [6]谢天振着.译介学[M].上海外语教育出版社,1999

  [7](美)爱德华·W.赛义德(EdwardW.Said)着,谢少波,韩刚等译.赛义德自选集[M].中国社会科学出版社,1999

  [8]冯庆华,主编.文体翻译论[M].上海外语教育出版社,2002

  [9]陈福康着.中国译学理论史稿[M].上海外语教育出版社,2000

  [10]刘宓庆着.当代翻译理论[M].中国对外翻译出版公司,1999

  [11]冯庆华编着.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,1997

  [12]唐玉娟,谭少青.译者措辞中的意识形态因素--《简·爱》两个中译本的比较[J].成都教育学院学报.2006(11)

  [13]符白羽.从旅行理论看文学作品在翻译中的旅行[J].长沙大学学报.2006(04)

  [14]赵俊姝.文学多元系统理论视角解读胡适翻译思想[J].昆明师范高等专科学校学报.2005(02)

  [15]李坤,贾德江.《简爱》两个中译本的历时比较[J].河北理工学院学报(社会科学版).2007(01)

  [16]苏留华.小说对话的翻译--从符号学角度分析《简·爱》[J].广州大学学报(社会科学版).2004(11)

  [17]Clifford,James.Routes:TravelandTranslationintheLateTwentiethCentury..1997

  [18]AndreLefevere.Translation/History/Culture-ASourceBook..2004

  [19]LefevereAndre.Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame..2004

  [20]于德英.用另一只眼睛看多元系统论--多元系统论的形式主义分析[J].中国翻译.2004(05)

  参考文献二:

  [1]刘美玲.操控理论视角下《世界是平的》两中译本的研究[D].华中师范大学2013

  [2]杨晓琳.从翻译共性的角度探析英译汉中的“翻译文体”[D].浙江大学2013

  [3]伊塔马·埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译.2002(04)

  [4]张书玲.英国博物馆资料翻译实践报告[D].中南大学2013

  [5]笪鸿安,陈莉.从《简·爱》两汉译本谈直译与意译的运用[J].河海大学学报(社会科学版).1999(03)

  [6]叶荷.翻译与改写[D].华侨大学2009

  [7]王晓元.意识形态与文学翻译的互动关系[J].中国翻译.1999(02)

  [8]廖秋忠.篇章与语用和句法研究[J].语言教学与研究.1991(04)

  [9]周忠良.重思抵抗式翻译[D].广东外语外贸大学2009

  [10]张焰明.剩余信息在翻译中的应用--兼评祝庆英和黄源深的《简·爱》译本[J].韩山师范学院学报(社会科学版).2004(01)

  [11]葛中俊.翻译文学:目的语文学的'次范畴[J].中国比较文学.1997(03)

  [12]蒋骁华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译.2003(05)

  [13]杨自俭.语篇和语境--《衔接与连贯理论的发展及应用》序[J].解放军外国语学院学报.2003(02)

  [14]谢世坚.从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性[J].四川外语学院学报.2002(04)

  [15]郑雪青.《简·爱》两个译本翻译比较[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版).2001(01)

  [16]潘红.夹缝里的风景--谈黄源深先生《简爱》译本的审美特点[J].福州大学学报(哲学社会科学版).2002(02)

  [17]颜凡博.从文化差异角度谈中式菜名的英译[D].中北大学2011

  [18]赵伟.鲁迅小说两个英译本的对比研究[D].上海海运学院2000

  [19]ZhangHaifeng.APrinciplewiththeEnglishTranslationofChineseClassicalPoetry[D].广东外语外贸大学2001

  [20]陈王青.虚构专名英译中的行为常式[D].广东外语外贸大学2007

  [21]杜洪洁.政治与翻译:西方(后)现代主义小说在中国的译介(1979-1988)[D].天津理工大学2008

  参考文献三:

  [1]姜晓丽.女权主义对翻译的影响探析[D].西安电子科技大学2013

  [2]王君.英语经济类语篇汉译实践报告[D].辽宁师范大学2014

  [3]赵菁婕.论文学翻译中的创造性叛逆[D].青岛大学2014

  [4]李夏.女性哥特视角下《简爱》与《呼啸山庄》的对比分析[D].中国海洋大学2013

  [5]阳英.关联理论视角下《雾都孤儿》荣译本与何译本比较研究[D].湖南工业大学2014

  [6]沈蔼亲.操纵学派“忠实观”与传统“忠实观”的对比研究[D].湖南工业大学2014

  [7]郭慧.操纵论视角下理雅各与许渊冲《诗经》英译本的对比研究[D].湖南工业大学2013

  [8]王番.概念隐喻理论视角下的情感隐喻翻译[D].南京工业大学2013

  [9]姜姗.语境视域下的英语经济新闻文本汉译实践报告[D].辽宁师范大学2014

  [10]蔡莹莹.风景抒情唐诗英译的象似性研究[D].辽宁师范大学2014

  [11]王凯华.帕尔默文化语言学视角下的宋词英译意象传递研究[D].辽宁师范大学2014

  [12]滕娇月.概念整合理论视阙下唐诗颜色词的英译研究[D].辽宁师范大学2014

  [13]王筱.默认值图式视域下的《聊斋志异》英译研究[D].辽宁师范大学2014

  [14]支翠霞.新闻翻译的后殖民视角[D].湖南工业大学2012

  [15]薛颖然.目的论视野下的英汉字幕翻译[D].湖南工业大学2012

  [16]贺倩.女性主义翻译理论与小说JaneEyre的翻译[D].新疆师范大学2012

  [17]何婧舒.操纵理论视角下《简·爱》两个中译本的文化再现比较研究[D].四川师范大学2012

  [18]吴云云.《简爱》的女权话语研究[D].华北电力大学(北京)2010

  [19]纪娜.成长路上的逃离与皈依[D].湖南师范大学2008

  [20]胡娟娟.《简·爱》在20世纪中国的经典化建构及其女主人公的形象变迁[D].上海外国语大学2012